IDIOMAS
Publicitá en Idiomas.com.ar
Llegá a miles de usuarios interesados en idiomas
Ver planes →

Japonés para Hispanohablantes – Segunda Parte: Gramática esencial, diálogos cotidianos y cómo integrarte como un local

En la primera parte te llevaste todo lo necesario para saludar, pedir comida, usar el transporte y manejarte en las situaciones más comunes de un viaje a Japón. Ahora vamos a dar un salto: conocer las estructuras gramaticales que mantienen unidas esas frases, crear tus propias oraciones y entender las respuestas que te van a dar en la calle. Esta segunda entrega incluye los verbos y partículas que más vas a escuchar, diálogos completos en el aeropuerto, el médico, la tienda de ropa y las conversaciones sociales, además de regionalismos, expresiones coloquiales y muchos consejos para que cada día hables un poquito mejor. Al terminar, no solo te vas a defender: vas a poder interactuar con los japoneses de una forma mucho más genuina.


📚 Los verbos en japonés: la base de todo

La buena noticia: los verbos japoneses no se conjugan según la persona (yo, tú, él…) ni según el número (singular/plural). Una sola forma te sirve para todos. La mala noticia (pequeña): sí cambian según el tiempo, la negación y el registro de cortesía. Pero son muy regulares en su mayoría.

🔹 El presente formal: forma ‐ます (masu)

Es la forma que usarás con desconocidos y en contextos formales. Se construye a partir de la raíz verbal más ‐ます. Para un hispanohablante, lo más sencillo es aprender los verbos en esta forma directamente.

  • 食べます (tabemasu) — comer. "ta-be-mas".
  • 飲みます (nomimasu) — beber. "no-mi-mas".
  • 行きます (ikimasu) — ir. "i-ki-mas".
  • 来ます (kimasu) — venir. "ki-mas" (irregular).
  • します (shimasu) — hacer. "shi-mas" (irregular).
  • 言います (iimasu) — decir. "ii-mas".
  • 見ます (mimasu) — ver / mirar. "mi-mas".
  • あります (arimasu) — haber / estar (cosas inanimadas). "a-ri-mas".
  • います (imasu) — estar / haber (seres vivos). "i-mas".

Para hacer la negación, se cambia ‐ます por ‐ません: tabemasen (no como), ikimasen (no voy).

🔹 El pasado formal: forma ‐ました (mashita)

  • 食べました (tabemashita) — comí / he comido. "ta-be-ma-sh-ta".
  • 飲みました (nomimashita) — bebí.
  • 行きました (ikimashita) — fui.

La negación en pasado es ‐ませんでした: tabemasen deshita — no comí.

🔹 El presente informal (forma diccionario) y la forma ‐て (te)

En el día a día entre amigos se usa la forma simple (la del diccionario). Pero la gran estrella para viajeros es la forma te (‐て), porque sirve para hacer peticiones, enlazar frases y muchísimas construcciones. No vamos a profundizar acá en la conjugación, pero unas frases salvavidas:

  • 待ってください (matte kudasai) — Espere, por favor. "mat-te ku-da-sai".
  • 教えてください (oshiete kudasai) — Enséñeme / Dígame, por favor. "o-shi-e-te ku-da-sai".
  • 入ってください (haitte kudasai) — Pase, por favor. "ha-it-te ku-da-sai".
  • 食べてください (tabete kudasai) — Coma, por favor.

🔗 Las partículas: el pegamento del japonés

En lugar de preposiciones o artículos, el japonés usa partículas que marcan la función de cada palabra. Con solo cuatro podés armar frases correctas y entender carteles.

  • は (wa) — Indica el tema de la oración. Aunque se escribe con el carácter は (ha), se pronuncia "wa" en esta función. Watashi wa… (En cuanto a mí… / Yo…).
  • を (o) — Marca el complemento directo. Se pronuncia "o" (sin alargar). Niku o tabemasen (No como carne).
  • に (ni) — Indica dirección, momento en el tiempo o destinatario. Tōkyō ni ikimasu (Voy a Tokio). Roku-ji ni (A las seis).
  • で (de) — Indica medio de transporte, lugar de la acción o material. Densha de ikimasu (Voy en tren). Nihongo de hanashite kudasai (Hable en japonés, por favor).
  • の (no) — Partícula posesiva o de relación (la "de" en español). Watashi no namae wa… (Mi nombre es…).
  • か (ka) — Convierte la oración en pregunta. Se coloca al final, sin signos de interrogación invertidos. Genki desu ka? (¿Estás bien?).

✈️ Diálogo extendido en el aeropuerto: desde facturar hasta inmigraciones

👤 Tú: すみません、チェックインをお願いします。 (sumimasen, chekku in o onegai shimasu.) — Disculpe, quisiera hacer el check-in.
🛄 Empleado: パスポートと航空券を見せてください。 (pasupōto to kōkūken o misete kudasai.) — Muéstreme el pasaporte y el billete, por favor.
👤 Tú: はい、これです。 (hai, kore desu.) — Sí, aquí están.
🛄 Empleado: お荷物はいくつですか? (onimotsu wa ikutsu desu ka?) — ¿Cuántas maletas?
👤 Tú: 一つです。このかばんは機内に持ち込みます。 (hitotsu desu. kono kaban wa kōnai ni mochikomimasu.) — Una. Esta mochila la subo a bordo.
🛄 Empleado: 窓側がいいですか、通路側がいいですか? (madogawa ga ii desu ka, tsūrogawa ga ii desu ka?) — ¿Prefiere ventana o pasillo?
👤 Tú: 窓側でお願いします。 (madogawa de onegai shimasu.) — Ventana, por favor.
🛄 Empleado: では、搭乗口は8番、10時半から搭乗します。良い旅を! (dewa, tōjōguchi wa hachi-ban, jū-ji han kara tōjō shimasu. yoi tabi o!) — Puerta de embarque número 8, embarcan a las 10 y media. ¡Buen viaje!

🛂 En control de pasaportes

👤 Tú: こんにちは。 (konnichiwa)
👮 Oficial: パスポートをください。日本は初めてですか? (pasupōto o kudasai. Nihon wa hajimete desu ka?) — Pasaporte, por favor. ¿Es la primera vez en Japón?
👤 Tú: はい、初めてです。一週間滞在します。 (hai, hajimete desu. isshūkan taizai shimasu.) — Sí, es la primera vez. Me quedo una semana.
👮 Oficial: どこに泊まりますか? (doko ni tomarimasu ka?) — ¿Dónde se aloja?
👤 Tú: 新宿のホテルです。名前は… (Shinjuku no hoteru desu. namae wa…) — En un hotel en Shinjuku. Se llama…


🏥 En el médico y la farmacia: más frases y un diálogo completo

Completamos lo de la primera parte con más vocabulario de síntomas y un diálogo realista.

  • 頭が痛いです (atama ga itai desu) — Me duele la cabeza. "a-ta-ma ga i-tai des".
  • 喉が痛いです (nodo ga itai desu) — Me duele la garganta. "no-do ga i-tai des".
  • 咳が出ます (seki ga demasu) — Tengo tos. "se-ki ga de-mas".
  • 吐き気がします (hakike ga shimasu) — Tengo náuseas. "ha-ki-ke ga shi-mas".
  • 下痢をしています (geri o shite imasu) — Tengo diarrea. "ge-ri o sh-te i-mas".
  • 食欲がありません (shokuyoku ga arimasen) — No tengo apetito. "sho-ku-yo-ku ga a-ri-ma-sen".
  • ここが痛いです (koko ga itai desu) — Me duele aquí (señalando).
  • 数日前からです (sūjitsu mae kara desu) — Desde hace unos días. "suu-ji-tsu ma-e ka-ra des".

🧠 Diálogo en la clínica

👤 Tú: すみません、予約していませんが、見てもらえますか? (sumimasen, yoyaku shite imasen ga, mite moraemasu ka?) — Disculpe, no tengo cita, ¿me pueden atender?
🏥 Recepcionista: はい、保険証はありますか? (hai, hokenshō wa arimasu ka?) — Sí, ¿tiene seguro médico?
👤 Tú: 旅行保険があります。これです。 (ryokō hoken ga arimasu. kore desu.) — Tengo seguro de viaje. Aquí está.
👨‍⚕️ Médico: どうしましたか? (dō shimashita ka?) — ¿Qué le pasa?
👤 Tú: 昨日から熱と咳が出ます。喉も痛いです。 (kinō kara netsu to seki ga demasu. nodo mo itai desu.) — Desde ayer tengo fiebre y tos. También me duele la garganta.
👨‍⚕️ Médico: 口を開けてください。風邪ですね。薬を出します。 (kuchi o akete kudasai. kaze desu ne. kusuri o dashimasu.) — Abra la boca. Es un resfriado. Le receto medicinas.
👤 Tú: ありがとうございます。薬はいつ飲みますか? (arigatō gozaimasu. kusuri wa itsu nomimasu ka?) — Gracias. ¿Cuándo tomo la medicina?
👨‍⚕️ Médico: 一日三回、食後に飲んでください。 (ichi nichi san kai, shokugo ni nonde kudasai.) — Tres veces al día después de las comidas.


🛍️ Diálogo en la tienda de ropa: probarse y cambiar

👤 Tú: すみません、これを見せてください。 (sumimasen, kore o misete kudasai.) — Disculpe, muéstreme esto, por favor.
👩‍💼 Dependienta: はい、どうぞ。サイズはMでよろしいですか? (hai, dōzo. saizu wa M de yoroshii desu ka?) — Aquí tiene. ¿La talla M está bien?
👤 Tú: Lがいいです。試着できますか? (L ga ii desu. shichaku dekimasu ka?) — Quiero la L. ¿Me la puedo probar?
👩‍💼 Dependienta: はい、試着室はあちらです。 (hai, shichaku shitsu wa achira desu.) — Sí, el probador está allí.
(Después de probarse)
👤 Tú: 少し小さいです。もっと大きいのはありますか? (sukoshi chiisai desu. motto ōkii no wa arimasu ka?) — Es un poco chica. ¿Hay una más grande?
👩‍💼 Dependienta: 申し訳ございません、その色はLが最後です。色違いならあります。 (mōshi wake gozaimasen, sono iro wa L ga saigo desu. iro chigai nara arimasu.) — Lo siento, esa L es la última en ese color. Tengo en otro color.
👤 Tú: じゃあ、これでお願いします。カードで払えますか? (jā, kore de onegai shimasu. kādo de haraemasu ka?) — Entonces, me llevo esta. ¿Puedo pagar con tarjeta?
👩‍💼 Dependienta: はい、大丈夫です。 (hai, daijōbu desu.)


🗣️ Conversaciones sociales: charlar con alguien en un bar o izakaya

Los japoneses suelen ser reservados al principio, pero después de una cerveza o un sake, las barreras se rompen. Estas frases sirven para romper el hielo.

  • お名前は? (onamae wa?) — ¿Cómo te llamás? "o-na-ma-e wa".
  • どこから来ましたか? (doko kara kimashita ka?) — ¿De dónde venís? "do-ko ka-ra ki-ma-sh-ta ka".
  • 日本は初めてですか? (Nihon wa hajimete desu ka?) — ¿Primera vez en Japón?
  • 何をしていますか? (nani o shite imasu ka?) — ¿A qué te dedicás? "na-ni o sh-te i-mas ka".
  • 私は学生です / 会社員です。 (watashi wa gakusei desu / kaishain desu.) — Soy estudiante / empleado de empresa.
  • 日本にどれくらいいますか? (Nihon ni dore kurai imasu ka?) — ¿Cuánto tiempo te quedás en Japón? "ni-hon ni do-re ku-rai i-mas ka".
  • 一週間です。 (isshūkan desu.) — Una semana.
  • 日本語は少し話せます。 (Nihongo wa sukoshi hanasemasu.) — Hablo un poco de japonés. "ni-hon-go wa su-ko-shi ha-na-se-mas".
  • おいしいですね! (oishii desu ne!) — ¡Está rico, eh!
  • かんぱい! (kanpai!) — ¡Salud! (brindis). "kan-pai".

🧠 Mini diálogo en un izakaya

👤 Japonés: どこから来たんですか? (doko kara kita n desu ka?) — ¿De dónde sos? (coloquial)
👤 Tú: アルゼンチンから来ました。ブエノスアイレスです。 (Aruzenchin kara kimashita. Buenosu Airesu desu.) — Vengo de Argentina. De Buenos Aires.
👤 Japonés: あ、サッカーが強いですね!日本は初めて? (a, sakkā ga tsuyoi desu ne! Nihon wa hajimete?) — Ah, ¡son fuertes en fútbol! ¿Primera vez en Japón?
👤 Tú: はい、初めてです。すごく楽しいです。 (hai, hajimete desu. sugoku tanoshii desu.) — Sí, primera vez. Me está gustando muchísimo.
👤 Japonés: どこに行きましたか? (doko ni ikimashita ka?) — ¿Dónde fuiste?
👤 Tú: 浅草と渋谷に行きました。明日は京都に行きます。 (Asakusa to Shibuya ni ikimashita. ashita wa Kyōto ni ikimasu.) — Fui a Asakusa y Shibuya. Mañana voy a Kioto.


🗾 Regionalismos y diferencias dialectales que vas a notar

El japonés estándar (hyōjungo) que aprendés en las guías es el que se habla en Tokio y en los medios. Pero en cuanto viajás un poco, aparecen variantes. No necesitás aprenderlas, pero reconocerlas te evitará confusiones.

  • Kansai (Osaka, Kioto, Kobe): es muy famoso. La copuladora だ (da) cambia a や (ya): Nihongo daNihongo ya. El verbo negativo cambia: ikanai (no ir) → ikahen. O la expresión de agradecimiento suele ser おおきに (ōkini) en lugar de arigatō.
  • Hiroshima: también dialecto, con la terminación ~じゃ (ja) en lugar de da.
  • Fukuoka (Hakata): el dialecto Hakata-ben es suave y musical. Por ejemplo, ~たい (tai) en lugar de ~te para imperativos.
  • Okinawa: tiene sus propias lenguas ryukyuenses, pero incluso el japonés estándar de allí tiene algunas palabras propias (mensōre en lugar de irasshaimase).

Si no entendés un dialecto, siempre podés sonreír y decir: すみません、標準語で話してもらえますか? (sumimasen, hyōjungo de hanashite moraemasu ka?) — Disculpe, ¿podría hablarme en japonés estándar?


💬 Expresiones coloquiales y muletillas que te harán sonar más japonés

  • そうですね (sō desu ne) — "A ver…" / "Ehh…" (se usa mucho para pensar o mostrar acuerdo). "so-o des ne".
  • ええと (ēto) — "Este…" (para rellenar pausas). "ee-to".
  • あのう (anō) — "Disculpe…" (para llamar la atención tímidamente). "a-no-o".
  • ちょっと (chotto) — "Un poco / Un momento", pero también es una negativa suave: "chotto…" = "es que… no me convence".
  • なるほど (naruhodo) — "Ya veo" / "Entiendo". "na-ru-ho-do".
  • いいね! (ii ne!) — "¡Qué bueno!" / "Me gusta".
  • すごい! (sugoi!) — "¡Impresionante!" / "¡Guau!"
  • うける (ukeru) — "Qué gracioso" (entre jóvenes). "u-ke-ru".
  • 別に (betsu ni) — "Nada en especial" (a veces puede sonar frío, cuidado). "be-tsu ni".
  • また今度 (mata kondo) — "La próxima vez" (forma elegante de rechazar una invitación sin decir que no). "ma-ta kon-do".

🚆 Algo más sobre los trenes y el JR Pass

Mucha gente compra el Japan Rail Pass para viajar sin límite. Si lo hacés, estas frases te van a servir en la ventanilla.

  • JRパスを引き換えたいです (JR pasu o hikikaetai desu) — Quiero canjear el JR Pass. "jei-āru pa-su o hi-ki-ka-e-tai des".
  • 指定席を予約したいです (shiteiseki o yoyaku shitai desu) — Quiero reservar un asiento reservado. "shi-tei-se-ki o yo-ya-ku shi-tai des".
  • 自由席で大丈夫です (jiyūseki de daijōbu desu) — Me es igual el asiento libre. "ji-yuu-se-ki de dai-yo-bu des".
  • この電車は…に止まりますか? (kono densha wa… ni tomarimasu ka?) — ¿Este tren para en…?
  • 乗り換えはどこですか? (norikae wa doko desu ka?) — ¿Dónde hago transbordo? "no-ri-ka-e wa do-ko des ka?"

🏮 Consejos culturales extra

  • El regalo (omiyage): cuando volvés de un viaje, es costumbre llevar pequeños recuerdos comestibles a las personas con las que trabajás o estudiaste. Si te invitan a una casa, llevá algo de comer o beber envuelto con mimo.
  • No señales con la mano abierta hacia la cara de alguien: se considera agresivo. Para señalar algo lejano, usá toda la mano, no el dedo.
  • El silencio en el transporte: en trenes y buses no se habla por teléfono ni se escucha música sin auriculares. Mantené el móvil en silencio.
  • Los números de los templos y santuarios: si tirás una moneda en un santuario, hacelo con una reverencia, dos palmadas y un deseo silencioso. No hace falta seguir el ritual si no te sentís cómodo, pero es bonito respetarlo.

📖 Recursos adicionales para seguir explorando

  • Canales de YouTube: "Japanese Ammo with Misa", "Nihongo no Mori", "Dogen" (para pronunciación avanzada).
  • Podcasts: "Let’s Talk in Japanese!" (nivel principiante), "Bilingual News" (para oídos avanzados).
  • Lectura: "NHK Easy News" (noticias en japonés sencillo, online).
  • Diccionarios: "Jisho" (web) y "Shirabe Jisho" (app).
  • Comunidad hispano-japonesa: en Facebook hay grupos como "Japonés para todos" donde podés hacer preguntas y compartir experiencias.

🌏 Conclusión: un japonés que deja de ser turista

Si llegaste hasta acá, tu japonés ya tiene bases sólidas. No hablamos de memorizar listas interminables, sino de entender cómo se mueve el idioma y de tener la confianza para abrir la boca incluso sin conocer la palabra perfecta. Con la primera parte de la guía, sobrevivías; con esta segunda parte, convivís. Vas a poder armar frases nuevas, entender mejor lo que te dicen, y lo más importante: dejar de ser un simple visitante para convertirte en alguien que intenta cruzar el puente cultural hacia Japón con respeto y curiosidad.

Recordá que el japonés no busca la perfección inmediata, sino la mejora gradual y constante. Los japoneses valorarán muchísimo que lo intentes, sin importar los pequeños errores. がんばってください! (ganbatte kudasai!) y, sobre todo, disfrutá cada instante de este hermoso viaje lingüístico. 🇯🇵✨

Comentarios

Entradas populares de este blog

Efecto Acumulativo: Cómo usar tu español (y tu inglés) para aprender una tercera lengua más rápido

Cómo estudiar inglés de manera efectiva: Una guía basada en la lingüística aplicada para hispanohablantes

Italiano para Hispanohablantes – Segunda Parte: Gramática útil, diálogos avanzados y cómo sonar como un local